批改英语试卷reaction(沉浸式批改英语试卷老师人声)

批改英语试卷reaction(沉浸式批改英语试卷老师人声)

首页英语更新时间:2024-11-29 12:17:07

钟南山院士的一段最新英语视频,让网友们再次激情澎湃。

在这个无数人点赞的视频中,钟院士与欧洲呼吸学会候任主席安妮塔·西蒙斯博士连线视频,所有对答全程用英语。向世界介绍和分享了中国抗击疫情的成果和经验。

可是你绝对想不到,钟老是35岁才开始学习英文的。43岁得到机会外出进修的他,初到英国的英语考试,钟南山只拿到52.5分。

那么他是怎么学习英文的呢?别急,先来看一段刚才提到的采访再说吧~

01

关闭离汉通道,

是非常强有力的全国性早期防疫措施

在这里,由于篇幅原因,小K会节选演讲里比较精彩的片段进行讲解。

在采访的开头,对方问钟南山院士如何管理确诊的轻症患者。钟南山院士的回答是“隔离”,只有这样才能把健康的人和患病者分开,避免感染。

Prof. Dr Anita Simonds: How have you’ve managed to expand facilities?We saw lots of coverage of the new hospitals. I was interested at the other end of the spectrum that, how to increase medical care for people who are unwell but not very sick. And I believe you’ve used sports facilities. How has that worked? We have something to learn from that.

你们是如何扩增隔离措施的?我看到你们建了很多新医院。我很想知道,对于症状不严重的感染者,如何增强他们的医疗护理?我看到你们还征用了体育馆做方舱医院,这是如何运转的?有什么经验可让我们借鉴?

Prof. Dr Nanshan Zhong: I suppose that's a method to separate the infected people and the healthy people. That's the main reason. Because at time in Wuhan, they were mixed. So, there was actually a total loss of control, because quite a lot of medical staff was getting infected. So that's a big problem. At that time, even if the infected people just stayed home, they'd infect their family. So, the first priority was to separate and to distinguish from (healthy and infected people). (Makeshift hospitals) are where those huge (amount of) patients can go. So, let's just set up some simple hospital or ward and ask them to stay there. So we can isolate the not healthy people. That's the main reason.

我们用这种方法区分开感染者和健康的人。在武汉,一开始没有做这种区分,一些医护感染了,情况有些失控。这是个很大的问题,那时,很多感染者都居家,导致家人感染。新开辟了这些医院后,能够把大量的居家的感染者转移出去,让他们待在那里,和健康人隔离开来,这是最主要的原因。

✔ spectrum n.频谱;范围

At the other end of the spectrum, the prices at the Hermes store appear to be missing a decimal point or two.

这个问题的另一种解释,价钱少了一个或者两个小数点。

✔ isolate v. 隔离,隔开

接着,对方继续问了有关武汉封城这一决定,一开始大家都不太认可这个决定,但是现在看来封城已是明智之举。钟南山院士认为这是非常强有力的全国性早期防疫措施,认为其他国家也应该采取这样的措施。

Prof. Dr Anita Simonds: Because I think there are a lot of question marks at the beginning when Wuhan was shut down, whether this was a good thing to do, but it seems clear that it had a very significant impact. Is that how everyone feels?

疫情初期,武汉关闭了离汉通道,我想当时很多人对此都持怀疑态度。现在看起来,这一措施的效果很明显,大家是都这样觉得吗?

Prof. Dr Nanshan Zhong: Yes, I think that's definitely a good procedure that the government had taken. I mean the expert committee announced that there was a definitely human-to-human transmission. And also, a lot of our medical staff was infected. That was a very serious situation. So based on that, I remember on the 23rd of January the Centre took very strong action with the so called early-quarantine, I should say. The quarantine was applied by themselves to the whole country. Isolation is really an important step. The incidence of disease seemed to be declining very fast. So, I suppose other countries should be doing something like that.

这是政府采取的一个非常好的措施。专家委员会确认了病毒的人传人性质,同时初期有医护感染,情况非常危急。我记得当时是1月23日,关闭离汉通道,是一个非常强有力的全国性早期防疫措施。隔离是很重要的一步,疫情很快得到控制。我觉得其他国家也应该采取一些类似的措施。

✔ transmission n.传播;传递

Up until 1854, there had been a great deal of theorizing concerning the causes and modes of transmission of diseases.

一直到1854年,出现了大量关于流行病起因及传染方式的推理。

✔ early-quarantine 早隔离

接下来,对方提问到如果疫情在2-5年内再次爆发怎么办?钟南山院士表示这不只只是中国需要面临的问题,也是全世界都需要面临的问题,并列出了三个重要的时间节点。

Prof. Dr Anita Simonds: How would you change your plans if this happens again in 2 years?5 years?

假设新冠肺炎疫情在2-5年内再次发生,您会对目前的方案作何种调整?

Prof. Dr Nanshan Zhong: I think it's an issue for the world, not only for China. So there are three events of the coronavirus infection.

我想不光是中国,这是全世界都要面对的一个问题。新冠肺炎疫情爆发有三个节点:

Prof. Dr Nanshan Zhong: One is people found some clues of the coronavirus infection. Actually this event was first discovered on the 26th of December. Three members in one family got infected, the same symptom. At that time, we should be very much aware, but we didn't know what the virus is. But if the coronavirus happens in the next few years, once this infection happens, people should be very aware.

第一个节点就是发现冠状病毒感染的迹象。第一个病例出现在2019年12月26日,有一家三口全被感染,症状相同。那时我们就应该意识到了,但我们并不知道这是什么病毒。如果几年后新冠肺炎再次出现,到那时人们应该能很快意识到;

Prof. Dr Nanshan Zhong: The second really important thing is to control this, and stop the spreading in the early beginning, in the upswing. So that's why we suppose early detection, and early isolation is most important.

第二点就是要及早阻止病毒的传播。这就是为什么这次我们讲早发现早隔离是最重要的;

Prof. Dr Nanshan Zhong: The third is that we should have more research looking at the overreaction and immune response of this kind of disease. Once the patients deteriorate into seriously ill, the survival rate is pretty low. Because of some pathophysiology, the characters, which is different from ARDS, from usual ARDS, like dyspnea or some others ARDS. Because ARDS mainly affects alveolar, or/and interstitial tissues will be very much involved. But in this kind of disease not only alveoli but also small bronchiole are involved, huge (amounts) of mucus. That's why (it is) causing that difficulty to withdraw the ventilator and also difficulty to give ventilation.

第三点就是我们要对这个疾病中免疫系统的过度反应做更多的研究。病人一旦转成危重症,生存几率很低,因为新冠肺炎有些病理学特征和一般的急性呼吸窘迫综合症不同。一般的急性呼吸窘迫综合症最常累及肺泡和肺间质,但新冠肺炎除了肺泡以外还会影响细支气管,产生大量黏液。这就是为什么撤掉病人的呼吸机很困难,给病人通气也很困难。

✔ symptom n.症状;征兆;征候

It was a symptom of the Japan disease, which led to the first of two lost decades for that country.

这是“日本病”的一个症状,也是该国“失去的20年”中第一个10年的罪魁祸首。

✔ upswing n.上升;改进;改善;进步

✔ pathophysiology n.〔医〕病理生理学;病态生理学

✔ deteriorate into 恶化成

Affected crops would soon deteriorate into rotting piles of unprofitable vegetation.

受感染的香蕉们将会迅速腐烂成一堆堆无利可图的杂草。

✔ ARDS n.成人呼吸窘迫综合征

02

50天的战役:

能不能让他多睡一会?

长时间科研、开会、远程会诊、接受媒体采访、多地奔走,甚至飞机上还在研究治疗方案…这位84岁老人,为了全国人民的生命,始终在不断地拼命。连钟南山的夫人也曾心疼地说:“能不能让他多睡一会?”

疫情当前,钟南山院士的一言一行,都牵动着国人的心,成为不少人的定心丸。不少人开玩笑说:“谁说都不敢动,钟南山说了才敢动”。

1月18日夜驰武汉至今,钟南山战“疫”已50天,50天来他为疫情奔波的行程满满当当,始终冲在前线,几乎没有休息过。

即使中国的的战役仿佛已经结束,他也还是在奋战。但是这次,他不止止是为了全中国,还是为了全世界的新冠病毒患者,劳走奔波。

03

抓住一切机会

来学习英语

钟院士在大学期间其实是主修俄语是,英语相对较弱,他35岁才开始学习英语。说起改变钟南山一生命运的转折点出现在41年前,那年他43岁。

1979年,钟院士通过了国家外派学者的资格考试,当时全国及格线45分,他考了52.5分,而且他当时工作很忙顾不上复习。

通过了考试,钟院士就成为了改革开放后中国向英国派遣的第一批留学生。43岁那年,他赶赴英国爱丁堡大学学院及伦敦大学呼吸系进修。爱丁堡大学和伦敦大学都是世界级名校。

很多人觉得43岁对一个人来说已经改变不了什么,或者也不想去改变什么。钟南山院士回忆称:“虽然已经43岁,但那时候是下了很大决心的,就是强烈地希望能到国外学习一些先进技术。”

对于绝大多数留学生来说,语言成为了最大的障碍。因为之前英语底子薄弱,钟院士进入世界名校进修,压力也是相当大,他为了学好英语,下了一年的苦功。

想要学好一门语言,必须先解决听力问题。因为听不懂,就影响了一切交流。

一开始留学期间,他每天要做完实验才能学英语。在开始的几个月里,他每天晚上都要花1个小时练习听力。如何练?就是我们耳熟能详的办法:反复听磁带,泛听,精听,听写等。就这样,他一做就是几个月,一写就是几十本,于是听力就好起来了。对于一门语言来说,只要听力这一“任督二脉”打通,其他的事情就好办得很。

另外,钟南山在接受央视采访时,还透露了他在学英语的时候对他帮助很大的人,这个人就是他的父亲钟世藩。很少有人知道,钟南山的父亲曾在上世纪30年代就取得了纽约州立大学医学博士学位。

在英国留学期间,他为了练习英语,于是就用英语写信给国内的父亲。他的每一次回信中也会用红笔对每句话字斟句酌地修正。在信中,钟世藩非常细心耐心地将表达不当的地方进行批改。这样一来一回,钟南山的写作水平也有了很大的提升。

为了提高口语,钟南山回忆称“抓住一切可以开口的机会”。听力,写作和口语的提高过程持续了一年多,钟南山的英语能力得到了迅速提升,他基本可以和英国人无障碍交流了。

就这样持续一年多,钟南山的听写能力迅速提升,可以和英国人基本无障碍交流了。

—END—

,
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 1998-2024 shitiku.com.cn,All Rights Reserved.