免费下载链接:https://skenglish.com/2431.html
包括收购兼并、资本市场、争议解决、银行金融、公司合规等5门课程
随着涉外业务逐渐增多,英语好成为了律师和法务的核心竞争力之一,在业务上,中国境外投资项目很多时候也不得不适用英美普通法。作为法律从业者,律师充分了解英美法实务、能用法律英语表达清楚客户的意图非常重要,是为客户争取利益的最基本要求。
涉外业务的对手方往往是国际一流外所的律师,内资顶尖所的合伙人对律师的法律英语要求当然不只是写出来的文件能让人看懂这么简单,想要成为一流律师,在英文文书的写作上,要向国际一流律所的水平看齐。
中伦一位合伙人这样说过:“随便写一封几句话的英文电邮,就足以看出律师的水平如何。”
不过,学法律的人都学过英语,精通法律英语的人却少之又少。即使是红圈所律师,也经常会面临这样的窘境:收到对手方外资所律师发来的文件,典型的Native Speaker写出来的材料——一个50 词汇的段落,没有一个逗号;文件里每个单词你都会,放在一起却怎么也理解不了对方律师的意思。
不是律师们不够努力,而是要学好法律英语太难了。
高考英语词汇量是3500个,考研英语要求掌握5000个核心词汇,而法律英语涉及到的词汇有上万个。另一方面,法律英语的根本是英美法,要用好这上万个词汇,本质上是要了解英美法的核心。
以“shall”为例,过去我们通常用它表达“必须”或“负有义务”。实际上,英美国家的法院认为“shall”可能具有“must”、“may”、“will”和“is”等多种含义。在表达“必须”时,“shall”被认为可能是过度使用了,为使表达更准确,可以用“must”代替“shall”表达“必须”之含义。另一方面,由于文化和法律体系的差异,要知道你懂的概念,外国人未必懂。例如凡是向外国客户提到Legal Representative, Registered Capital这样中国法律独有的概念,都需要名词解释一下。
——转载自“中伦视界”
所以,想要提高法律英语,先要提高的是对法律和业务的理解和经验,边积累专业词汇,边掌握词汇背后的法律含义和法律文书撰写,才是最直接提高法律英语水平的方法。
为了帮助法律从业者有效率地提高业务能力,职问把顶尖律所律师必备的业务知识与法律英语结合,研发出职问法律英语(进阶版)课程。
课程亮点
- 取材自最新法律文件及法律规定,只讲实务中真正用得上的法律英语,同步提高业务能力和法律英语水平;
- 分为收购兼并、资本市场、争议解决、银行金融、公司合规等5门课程,自由组合,个性化学习;
- 五位毕业于美国 Top 法学院 J.D. 、就职于顶尖律所的导师分别讲解他们最擅长的律师实务;
- 各领域分别涵盖300 分钟音频课程,便于工作学习繁忙的学员随时利用碎片化时间学习提升。
- 各领域课程涵盖相关英文法律文书重点条款的撰写逻辑、文书的作用和结构以及格式要求、常用的英文词汇和表达,介绍背景知识和业务实操 Tips。
职问法律英语已经售卖超过7000份,获得了多位红圈所合伙人、高校学术大咖、律界红人的认可和推荐:
丨上口英语|英语课程百度网盘资源分享
免费下载链接:https://skenglish.com/2431.html
,